Refranes italianos

Los refranes italianos son frases populares que se utilizan en Italia y en otros países de habla italiana para transmitir sabiduría, consejos y enseñanzas sobre la vida.

Estos refranes se transmiten de generación en generación y forman parte de la cultura popular italiana. A menudo, los refranes italianos se basan en la experiencia y la observación de la vida cotidiana, y a menudo se utilizan para dar consejos prácticos sobre cómo comportarse en diferentes situaciones.

Los refranes italianos se caracterizan por ser breves, concisos y fáciles de recordar. Muchos de ellos utilizan imágenes y metáforas para transmitir su mensaje, y a menudo contienen una moraleja o enseñanza.

Algunos de los temas más comunes de los refranes italianos incluyen el amor, la amistad, la sabiduría, la paciencia y la perseverancia.

Algunos ejemplos de refranes italianos son:

  • Chi la dura la vince (Quien persevera, triunfa)
  • Meglio un giorno da leone che cento da pecora (Mejor un día como un león que cien como una oveja)
  • Non tutto il male vien per nuocere (No todo lo malo viene para dañar)
  • A caval donato non si guarda in bocca (A caballo regalado no se le mira el diente)
  • Non c’è rosa senza spine (No hay rosa sin espinas)
  • L’amore è cieco (El amor es ciego)
  • Dalle parole ai fatti c’è di mezzo il mare (Del dicho al hecho hay un gran trecho)
  • Ogni medaglia ha il suo rovescio (Cada medalla tiene su reverso)
  • Tutto il mondo è paese (Todo el mundo es igual)
  • Chi fa da sé fa per tre (Quien hace por sí mismo, hace por tres)

Características de los Refranes italianos

  • Lenguaje poético: Los refranes italianos suelen tener un lenguaje poético y una estructura rítmica.
  • Cultura: Estos refranes reflejan la cultura y la historia de Italia.
  • Significado: Los refranes italianos suelen tener un significado profundo y una moraleja.
  • Humor: Muchos refranes italianos tienen un toque de humor.

Ejemplos de Refranes italianos

  1. Chi dorme non piglia pesci – Quien duerme no coge peces.
    Significa que si no te mueves, no puedes tener éxito.
  2. Chi troppo vuole nulla stringe – Quien mucho quiere, nada ata.
    Significa que si tienes expectativas demasiado altas, puede que termines sin nada.
  3. L’abito non fa il monaco – El hábito no hace al monje.
    Significa que no debes juzgar a alguien solo por su apariencia o aparente estatus.
  4. Chi va piano va sano e va lontano – Quien va despacio va sano y va lejos.
    Significa que tomar las cosas con calma y hacer las cosas correctamente puede llevarte a un éxito duradero.
  5. Ogni lasciata è persa – Cada oportunidad perdida es una oportunidad perdida para siempre.
    Significa que las oportunidades perdidas no volverán, y debes aprovechar cada oportunidad que se presente.
  6. A chi fa male, mai mancano scuse – Quien hace daño, nunca faltan excusas.
    Significa que las personas que hacen cosas malas siempre tienen una excusa lista para justificar su comportamiento.
  7. Quando il gatto non c’è i topi ballano – Cuando el gato no está, los ratones bailan.
    Significa que las personas aprovechan la ausencia de un líder o autoridad para hacer lo que quieran.
  8. Meglio un uovo oggi che una gallina domani – Mejor un huevo hoy que una gallina mañana.
    Significa que es mejor tener algo seguro ahora que esperar algo más grande en el futuro.
  9. Non c’è rosa senza spine – No hay rosa sin espinas.
    Significa que incluso las cosas buenas pueden tener aspectos negativos.
  10. A caval donato non si guarda in bocca – A caballo regalado no se le mira el diente.
    Significa que no debes ser exigente con un regalo o beneficio gratuito que recibas.
Comparte
Índice
Revisado por:
Equipo Redacción
Scroll al inicio